Comunicaciones español <-> portugués
Por: Claudio Budnikar
Sobre el proyecto HISPANOLUSO y este libro:
El principal objetivo es documentar, organizar y publicar de forma
independiente la mayor cantidad posible de palabras, frases y textos
sobre situaciones que ayuden a comprender las verdaderas dificultades
en la comunicación entre hablantes de español y de portugués
brasileño.
Eso me ha llevado a definir, comprender y estudiar el fenómeno del
“portuñol”.
Si bien existen muchos trabajos académicos el objetivo que el
Hispanoluso quiere alcanzar esta basado en una aproximación
empírica y usando textos, situaciones y definiciones simples y de fácil
lectura e interpretación para cualquier imigrante, estudioso o curioso
que desee aproximase al tema.
Como el proceso es contínuo y requiere mucho tiempo, la forma
encontrada para publicar las actualizaciones es mediante la venta de las
versiones en formato pdf para lectura digital o impresas. Periodicamente
una nueva versión es publicada y comercializada para los nuevos y
antiguos lectores.
Cada edición tiene dos archivos una versión donde se explican los
temas para lectores cuya lengua materna sea el portugués y otra (esta
que usted está leyendo ahora) donde el mismo tema es explicado para
lectores de lengua española.
Livros com menos de 70 páginas são grampeados; livros com 70 ou mais páginas tem lombada quadrada; livros com 80 ou mais páginas tem texto na lombada.
Deixe seu comentário: